不忘初心可以说是本次十九大报告会的核心内容了,那么不忘初心的专业英文翻译是什么呢?网页上的百度翻译的Never forget the beginning其实是一种很low的解读方法,那么最专业的不忘初心翻译过来应该是怎样的呢?
不忘初心用英文怎么说百度一下大家可以看到,不忘初心的英文直译是“Never forget the beginning”
这种翻译方法可以说是直译,毫无技术可言的。
那么不忘初心,方得始终这样一句话应该怎样翻译呢?
专业版:Never forget why you started, and your mission can be accomplished.
十九大报告经典英文翻译本次报告上还有那些优秀的英文翻译实例呢?
接着,让我们再和翻译专家们学几句标准又大气的英语~
新时代中国特色社会主义
Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
登高望远,居安思危
Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.
全面从严治党
Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.
坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍
No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.
坚定不移“打虎”“拍蝇”“猎狐”
We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.
不想腐的堤坝正在构筑
Moral defenses against corruption are in the making.
行百里者半九十
The last leg of a journey marks the halfway point.
大道之行,天下为公
We should pursue a just cause for common good.
打铁还需自身硬
It takes a good blacksmith to make steel.
看来大家看看国家的报告,不仅能学到国家精神,对于自己的外文水平也是淬炼啊!
报告中英双语版解读中国啊,加油吧!